3588
וְ·כִ֣י
si · Et
Conj · Conj
5381
תַשִּׂ֗יג
atteindra
Vhi-3fs
3027
יַ֣ד
une main
Nc-bs-c
1616
גֵּ֤ר
un étranger
Nc-ms-a
8453
וְ·תוֹשָׁב֙
un homme qui séjourne · ou
Nc-ms-a · Conj
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · chez
Sfxp-2fs · Prep
,
4134
וּ·מָ֥ךְ
soit devenu pauvre · et
Vqq-3ms · Conj
251
אָחִ֖י·ךָ
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5973
עִמּ֑·וֹ
lui · qui est à côté de
Sfxp-3ms · Prep
/
4376
וְ·נִמְכַּ֗ר
se soit vendu · et
VNq-3ms · Conj
1616
לְ·גֵ֤ר
l' étranger · à
Nc-ms-a · Prep
8453
תּוֹשָׁב֙
qui séjourne
Nc-ms-a
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · chez
Sfxp-2fs · Prep
,
176
א֥וֹ
ou
Conj
6133
לְ·עֵ֖קֶר
un homme issu de · à
Nc-ms-c · Prep
4940
מִשְׁפַּ֥חַת
la famille de
Nc-fs-c
1616
גֵּֽר
l' étranger
Nc-ms-a
׃
,
Et si un étranger ou un homme qui séjourne chez toi s’est enrichi, et que ton frère qui est à côté de lui soit devenu pauvre et se soit vendu à l’étranger qui séjourne chez toi, ou à un homme issu de la famille de l’étranger,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée