Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 25. 47

47
3588
וְ·כִ֣י
si · Et
Conj · Conj
5381
תַשִּׂ֗יג
atteindra
Vhi-3fs
3027
יַ֣ד
une main
Nc-bs-c
1616
גֵּ֤ר
un étranger
Nc-ms-a
8453
וְ·תוֹשָׁב֙
un homme qui séjourne · ou
Nc-ms-a · Conj
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · chez
Sfxp-2fs · Prep


,
4134
וּ·מָ֥ךְ
soit devenu pauvre · et
Vqq-3ms · Conj
251
אָחִ֖י·ךָ
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5973
עִמּ֑·וֹ
lui · qui est à côté de
Sfxp-3ms · Prep

/
4376
וְ·נִמְכַּ֗ר
se soit vendu · et
VNq-3ms · Conj
1616
לְ·גֵ֤ר
l' étranger · à
Nc-ms-a · Prep
8453
תּוֹשָׁב֙
qui séjourne
Nc-ms-a
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · chez
Sfxp-2fs · Prep


,
176
א֥וֹ
ou
Conj
6133
לְ·עֵ֖קֶר
un homme issu de · à
Nc-ms-c · Prep
4940
מִשְׁפַּ֥חַת
la famille de
Nc-fs-c
1616
גֵּֽר
l' étranger
Nc-ms-a

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
si3588
un
étranger1616
ou
un
homme8453
qui
séjourne8453
chez5973
toi5973
s' 5381 , 3027
est 5381 , 3027
enrichi 5381 , 3027
,
et
que
ton251
frère251
qui
est5973
à
côté5973
de
lui5973
soit4134
devenu4134
pauvre4134
et
se4376
soit4376
vendu4376
à
l'
étranger1616
qui
séjourne8453
chez5973
toi5973
,
ou176
à
un
homme6133
issu6133
de
la
famille4940
de
l'
étranger1616
,

Traduction révisée

Et si un étranger ou un homme qui séjourne chez toi s’est enrichi, et que ton frère qui est à côté de lui soit devenu pauvre et se soit vendu à l’étranger qui séjourne chez toi, ou à un homme issu de la famille de l’étranger,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale