5157
וְ·הִתְנַחֲלְתֶּ֨ם
vous laisserez en héritage · Et
Vtq-2mp · Conj
853
אֹתָ֜·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
1121
לִ·בְנֵי·כֶ֤ם
vos · fils · à
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
310
אַחֲרֵי·כֶם֙
vous · après
Sfxp-2mp · Prep
,
3423
לָ·רֶ֣שֶׁת
ils en aient la possession · pour qu'
Vqc · Prep
;
272
אֲחֻזָּ֔ה
–
Nc-fs-a
5769
לְ·עֹלָ֖ם
toujours · à
Nc-ms-a · Prep
בָּ·הֶ֣ם
eux · d'
Sfxp-3mp · Prep
5647
תַּעֲבֹ֑דוּ
vous vous servirez
Vqi-2mp
;
/
251
וּ·בְ·אַ֨חֵי·כֶ֤ם
vos · frères · quant à · mais
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep · Conj
,
1121
בְּנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
,
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
251
בְּ·אָחִ֔י·ו
son · frère · sur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
7287
תִרְדֶּ֥ה
dominera
Vqi-2ms
ב֖·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
6531
בְּ·פָֽרֶךְ
dureté · avec
Nc-ms-a · Prep
׃
.
Et vous les laisserez en héritage à vos fils après vous, pour qu’ils en aient la possession ; vous vous servirez d’eux à toujours ; mais quant à vos frères, les fils d’Israël, un homme ne dominera pas avec dureté sur son frère.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby