Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 25. 17

17
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · Et
Prtn · Conj
3238
תוֹנוּ֙
fera tort
Vhi-2mp
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
853
אֶת־

Prto
5997
עֲמִית֔·וֹ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3372
וְ·יָרֵ֖אתָ
tu craindras · et
Vqq-2ms · Conj
430
מֵֽ·אֱלֹהֶ֑י·ךָ
ton · Dieu · –
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep


,

/
3588
כִּ֛י
car
Conj
589
אֲנִ֥י
moi
Prp-1cs


,
3068
יְהֹוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵי·כֶֽם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
nul376
de
vous
ne3808
fera3238
tort3238
à
son
prochain5997
,
et
tu
craindras3372
ton430
Dieu430
,
car3588
moi589
,
je
suis3068
l'
Éternel3068
,
votre430
Dieu430
.

Traduction révisée

Aucun de vous ne fera tort à son prochain, et tu craindras ton Dieu, car moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale