Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 22. 6

6
5315
נֶ֚פֶשׁ
l' homme
Nc-bs-a
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
5060
תִּגַּע־
aura touché
Vqi-3fs

בּ֔·וֹ
lui · de
Sfxp-3ms · Prep


,
2930
וְ·טָמְאָ֖ה
sera impur · alors
Vqq-3fs · Conj
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
6153
הָ·עָ֑רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · et
Prtn · Conj
398
יֹאכַל֙
mangera
Vqi-3ms
4480
מִן־
de
Prep
6944
הַ·קֳּדָשִׁ֔ים
choses saintes · les
Nc-mp-a · Prtd


,
3588
כִּ֛י
quand
Conj
518
אִם־
lorsque
Conj
7364
רָחַ֥ץ
il a lavé
Vqp-3ms
1320
בְּשָׂר֖·וֹ
sa · chair
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4325
בַּ·מָּֽיִם
l' eau · dans
Nc-mp-a · Prepd

׃
;

Traduction J.N. Darby

--
l'
homme5315
qui834
aura5060
touché5060
cela
,
sera2930
impur2930
jusqu'5704
au
soir6153
,
et
ne3808
mangera398
pas3808
des4480
choses6944
saintes6944
,
s' 3588 , 518
il
n' 3588 , 518
a7364
pas 3588 , 518
lavé7364
sa
chair1320
dans4325
l'
eau4325
;

Traduction révisée

– l’homme qui aura touché cela, sera impur jusqu’au soir, et ne mangera pas des choses saintes, s’il n’a pas lavé sa chair dans l’eau ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale