Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 22. 13

13
1323
וּ·בַת־
une fille de · Mais
Nc-fs-c · Conj
3548
כֹּהֵן֩
sacrificateur
Nc-ms-a
3588
כִּ֨י
si
Conj
1961
תִהְיֶ֜ה
elle est
Vqi-3fs
490
אַלְמָנָ֣ה
veuve
Nc-fs-a
1644
וּ·גְרוּשָׁ֗ה
répudiée · et
Vqs-fs-a · Conj


,
2233
וְ·זֶרַע֮
d' enfants · et
Nc-ms-a · Conj
369
אֵ֣ין
n' a pas
Prtn


,

לָ·הּ֒
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
7725
וְ·שָׁבָ֞ה
est retournée · et
Vqq-3fs · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּ֤ית
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֨י·הָ֙
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
5271
כִּ·נְעוּרֶ֔י·הָ
sa · jeunesse · comme dans
Sfxp-3fs · Nc-bp-c · Prep


,
3899
מִ·לֶּ֥חֶם
pain de · du
Nc-bs-c · Prep
1
אָבִ֖י·הָ
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
398
תֹּאכֵ֑ל
elle mangera
Vqi-3fs


;

/
3605
וְ·כָל־
tout · mais
Nc-ms-c · Conj
2114
זָ֖ר
étranger
Adja-ms-a
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
398
יֹ֥אכַל
mangera
Vqi-3ms

בּֽ·וֹ
lui · de
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais1323
si3588
une
fille1323
de
sacrificateur3548
est1961
veuve490
ou1644
répudiée1644
,
et
n'369
a369
pas369
d'
enfants2233
,
et
est7725
retournée7725
dans413
la
maison1004
de
son
père1
,
comme5271
dans5271
sa
jeunesse5271
,
elle
mangera398
du
pain3899
de
son
père1
;
mais
aucun3605
étranger2114
n'3808
en
mangera398
.

Traduction révisée

Mais si une fille de sacrificateur est veuve ou répudiée, et n’a pas d’enfants, et est retournée dans la maison de son père, comme dans sa jeunesse, elle mangera du pain de son père ; mais aucun étranger n’en mangera.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale