3548
וְ·כֹהֵ֗ן
le sacrificateur · Mais
Nc-ms-a · Conj
3588
כִּֽי־
si
Conj
7069
יִקְנֶ֥ה
a acheté
Vqi-3ms
5315
נֶ֨פֶשׁ֙
un esclave
Nc-bs-a
7075
קִנְיַ֣ן
acquis au prix de
Nc-ms-c
3701
כַּסְפּ֔·וֹ
son · argent
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
1931
ה֖וּא
celui - ci
Prp-3ms
398
יֹ֣אכַל
mangera
Vqi-3ms
בּ֑·וֹ
lui · de
Sfxp-3ms · Prep
,
/
3211
וִ·ילִ֣יד
celui qui est né dans · ainsi que
Nc-ms-c · Conj
1004
בֵּית֔·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
:
1992
הֵ֖ם
ceux - là
Prp-3mp
398
יֹאכְל֥וּ
mangeront
Vqi-3mp
3899
בְ·לַחְמֽ·וֹ
son · pain · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
׃
.
Mais si le sacrificateur a acheté de son argent un esclave, celui-ci en mangera, ainsi que celui qui est né dans sa maison : ceux-là mangeront de son pain.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée