Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 22. 10

10
3605
וְ·כָל־
tout · Et
Nc-ms-c · Conj
2114
זָ֖ר
étranger
Adja-ms-a
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
398
יֹ֣אכַל
mangera
Vqi-3ms
6944
קֹ֑דֶשׁ
de ce qui est saint
Nc-ms-a


;

/
8453
תּוֹשַׁ֥ב
celui qui demeure chez
Nc-ms-c
3548
כֹּהֵ֛ן
un sacrificateur
Nc-ms-a


,
7916
וְ·שָׂכִ֖יר
l' homme à gages · et
Nc-ms-a · Conj


,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
398
יֹ֥אכַל
mangeront
Vqi-3ms
6944
קֹֽדֶשׁ
de ce qui est saint
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
aucun3605
étranger2114
ne3808
mangera398
de
ce6944
qui
est6944
saint6944
;
celui8453
qui
demeure8453
chez8453
un
sacrificateur3548
,
et
l'
homme7916
à
gages7916
,
ne3808
mangeront398
pas3808
de
ce6944
qui
est6944
saint6944
.

Traduction révisée

Et aucun étranger ne mangera de ce qui est saint ; ni l’hôte chez un sacrificateur, ni l’ouvrier salarié ne mangeront de ce qui est saint.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale