Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 21. 7

7
802
אִשָּׁ֨ה
pour femme
Nc-fs-a
2181
זֹנָ֤ה
une prostituée
Nc-fs-a
2491
וַ·חֲלָלָה֙
une femme déshonorée · ou
Adja-fs-a · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3947
יִקָּ֔חוּ
Ils prendront
Vqi-3mp


;
802
וְ·אִשָּׁ֛ה
une femme · et
Nc-fs-a · Conj
1644
גְּרוּשָׁ֥ה
répudiée
Vqs-fs-a
376
מֵ·אִישָׁ֖·הּ
son · mari · par
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3947
יִקָּ֑חוּ
ils prendront
Vqi-3mp


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
6918
קָדֹ֥שׁ
saint
Adja-ms-a
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms


,
430
לֵ·אלֹהָֽי·ו
son · Dieu · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ils
ne3808
prendront3947
point3808
pour
femme802
une
prostituée2181
ou2491
une
femme2491
déshonorée2491
;
et
ils
ne3808
prendront3947
pas3808
une
femme802
répudiée1644
par376
son
mari376
,
car3588
le
sacrificateur1931
est1931
saint6918
,
[
consacré
]
à
son
Dieu430
.

Traduction révisée

Ils ne prendront pas pour femme une prostituée ou une femme déshonorée ; et ils ne prendront pas une femme répudiée par son mari, car le sacrificateur est saint, [consacré] à son Dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale