Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 20. 9

9
3588
כִּֽי־
Quand
Conj
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
376
אִ֗ישׁ
un homme
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
7043
יְקַלֵּ֧ל
maudira
Vpi-3ms
853
אֶת־

Prto
1
אָבִ֛י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
517
אִמּ֖·וֹ
sa · mère
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
4191
מ֣וֹת
mourir
Vqa
4191
יוּמָ֑ת
sera mis à mort
VHi-3ms


;

/
1
אָבִ֧י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
517
וְ·אִמּ֛·וֹ
sa · mère · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
7043
קִלֵּ֖ל
il a maudit
Vpp-3ms


,
1818
דָּמָ֥י·ו
son · sang
Sfxp-3ms · Nc-mp-c

בּֽ·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tout376
homme376
qui834
maudira7043
son
père1
et853
sa
mère517
sera4191
certainement4191
mis4191
à
mort4191
;
il
a7043
maudit7043
son
père1
et
sa
mère517
,
son
sang1818
est
sur
lui
.
§

Traduction révisée

Tout homme qui maudira son père et sa mère sera certainement mis à mort ; il a maudit son père et sa mère, son sang est sur lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale