Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 20. 10

10
376
וְ·אִ֗ישׁ
un homme · Et
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
5003
יִנְאַף֙
commet adultère
Vqi-3ms
854
אֶת־
avec
Prep
802
אֵ֣שֶׁת
la femme d'
Nc-fs-c
376
אִ֔ישׁ
un homme
Nc-ms-a


,
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
5003
יִנְאַ֖ף
commet adultère
Vqi-3ms
854
אֶת־
avec
Prep
802
אֵ֣שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
7453
רֵעֵ֑·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


:

/
4191
מֽוֹת־
mourir
Vqa
4191
יוּמַ֥ת
seront mis à mort
VHi-3ms
5003
הַ·נֹּאֵ֖ף
homme adultère · l'
Vqr-ms-a · Prtd
5003
וְ·הַ·נֹּאָֽפֶת
femme adultères · la · et
Vqr-fs-a · Prtd · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
un
homme376
qui834
commet5003
adultère5003
avec854
la
femme802
d'
un
autre376
,
--
qui834
commet5003
adultère5003
avec854
la
femme802
de
son
prochain7453
.
.
.
:
l'
homme5003
et
la
femme5003
adultères5003
seront4191
certainement4191
mis4191
à
mort4191
.

Traduction révisée

Et un homme qui commet l’adultère avec la femme d’un autre, – qui commet l’adultère avec la femme de son prochain… : l’homme et la femme adultères seront certainement mis à mort.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale