7760
וְ·שַׂמְתִּ֨י
je mettrai · alors
Vqq-1cs · Conj
589
אֲנִ֧י
moi
Prp-1cs
,
853
אֶת־
–
Prto
6440
פָּנַ֛·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
376
בָּ·אִ֥ישׁ
l'homme · contre
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֖וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
4940
וּ·בְ·מִשְׁפַּחְתּ֑·וֹ
sa · famille · contre · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep · Conj
,
/
3772
וְ·הִכְרַתִּ֨י
je retrancherai · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֹת֜·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
853
וְ·אֵ֣ת ׀
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2181
הַ·זֹּנִ֣ים
se prostituent · ceux qui
Vqr-mp-a · Prtd
310
אַחֲרָ֗י·ו
lui · après
Sfxp-3ms · Prep
2181
לִ·זְנ֛וֹת
se prostituer · pour
Vqc · Prep
310
אַחֲרֵ֥י
après
Prep
4432
הַ·מֹּ֖לֶךְ
Moloc · le
Np · Prtd
7130
מִ·קֶּ֥רֶב
milieu de · du
Nc-ms-c · Prep
5971
עַמָּֽ·ם
leur · peuple
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
׃
.
moi, je mettrai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, lui et tous ceux qui, avec lui, se prostituent en suivant Moloc.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée