Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 20. 4

4
518
וְ·אִ֡ם
si · Et
Conj · Conj
5956
הַעְלֵ֣ם
cacher
Vha
5956
יַעְלִימֽוּ֩
cache
Vhi-3mp
5971
עַ֨ם
le peuple de
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֜רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
5869
עֵֽינֵי·הֶם֙
leurs · yeux
Sfxp-3mp · Nc-bd-c


,
4480
מִן־
sur
Prep
376
הָ·אִ֣ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
1931
הַ·ה֔וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
5414
בְּ·תִתּ֥·וֹ
il · donne · quand
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
2233
מִ·זַּרְע֖·וֹ
ses · enfants · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
4432
לַ·מֹּ֑לֶךְ
Moloc · à
Np · Prepd


,

/
1115
לְ·בִלְתִּ֖י
ne pas · pour
Conj · Prep
4191
הָמִ֥ית
faire mourir
Vhc
853
אֹתֽ·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
si518
le
peuple5971
du
pays776
ferme5956
les
yeux5869
,
en5956
quelque5956
manière5956
,
sur4480
cet
homme376
,
quand
il
donne5414
de
ses
enfants2233
à
Moloc4432
,
pour
ne1115
pas1115
le853
faire4191
mourir4191
,

Traduction révisée

Et si le peuple du pays ferme les yeux, en quelque manière, sur cet homme, quand il donne de ses enfants à Moloc, pour ne pas le faire mourir,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale