589
וַ·אֲנִ֞י
moi · Et
Prp-1cs · Conj
,
5414
אֶתֵּ֤ן
je mettrai
Vqi-1cs
853
אֶת־
–
Prto
6440
פָּנַ·י֙
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
376
בָּ·אִ֣ישׁ
l'homme · contre
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֔וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
,
3772
וְ·הִכְרַתִּ֥י
je retrancherai · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֹת֖·וֹ
le · –
Sfxp-3ms · Prto
7130
מִ·קֶּ֣רֶב
milieu de · du
Nc-ms-c · Prep
5971
עַמּ֑·וֹ
son · peuple
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
3588
כִּ֤י
parce qu'
Conj
2233
מִ·זַּרְע·וֹ֙
ses · enfants · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
5414
נָתַ֣ן
il a donné
Vqp-3ms
4432
לַ·מֹּ֔לֶךְ
Moloc · à
Np · Prepd
,
4616
לְמַ֗עַן
pour
Prep
2930
טַמֵּא֙
rendre impur
Vpc
853
אֶת־
–
Prto
4720
מִקְדָּשִׁ֔·י
mon · sanctuaire
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
2490
וּ·לְ·חַלֵּ֖ל
profaner · pour · et
Vpc · Prep · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8034
שֵׁ֥ם
le nom de
Nc-ms-c
6944
קָדְשִֽׁ·י
ma · sainteté
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
.
Et moi, je mettrai ma face contre cet homme-là, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu’il a donné de ses enfants à Moloc, pour rendre impur mon sanctuaire et pour profaner mon saint nom.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée