413
וְ·אֶל־
aux · et
Prep · Conj
1121
בְּנֵ֣י
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֘ל
Israël
Np
559
תֹּאמַר֒
Tu diras
Vqi-2ms
:
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
376
אִישׁ֩
un homme
Nc-ms-a
1121
מִ·בְּנֵ֨י
les fils d' · d' entre
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
Israël
Np
,
4480
וּ·מִן־
d' entre · et
Prep · Conj
1616
הַ·גֵּ֣ר ׀
étrangers · les
Nc-ms-a · Prtd
1481
הַ·גָּ֣ר
séjournent · celui qui
Vqr-ms-a · Prtd
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël · en
Np · Prep
,
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
5414
יִתֵּ֧ן
donnera
Vqi-3ms
2233
מִ·זַּרְע֛·וֹ
ses · enfants · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
4432
לַ·מֹּ֖לֶךְ
Moloc · à
Np · Prepd
,
4191
מ֣וֹת
mourir
Vqa
4191
יוּמָ֑ת
sera mis à mort
VHi-3ms
;
/
5971
עַ֥ם
le peuple
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd
7275
יִרְגְּמֻ֥·הוּ
le · lapidera
Sfxp-3ms · Vqi-3mp
68
בָ·אָֽבֶן
des pierres · avec
Nc-fs-a · Prepd
׃
.
Tu diras aussi aux fils d’Israël : Quiconque d’entre les fils d’Israël, ou d’entre les étrangers qui séjournent en Israël, donnera de ses enfants à Moloc, sera certainement mis à mort ; le peuple du pays le lapidera avec des pierres.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée