559
וָ·אֹמַ֣ר
je ai dit · et
Vqw-1cs · Conj
לָ·כֶ֗ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
:
859
אַתֶּם֮
vous
Prp-2mp
3423
תִּֽירְשׁ֣וּ
posséderez
Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
127
אַדְמָתָ·ם֒
leur · terre
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
,
589
וַ·אֲנִ֞י
moi · et
Prp-1cs · Conj
5414
אֶתְּנֶ֤·נָּה
la · donnerai
Sfxp-3fs · Vqi-1cs
לָ·כֶם֙
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
3423
לָ·רֶ֣שֶׁת
posséder · pour
Vqc · Prep
853
אֹתָ֔·הּ
la · –
Sfxp-3fs · Prto
,
776
אֶ֛רֶץ
un pays
Nc-bs-a
2100
זָבַ֥ת
ruisselant de
Vqr-fs-c
2461
חָלָ֖ב
lait
Nc-ms-a
1706
וּ·דְבָ֑שׁ
miel · et de
Nc-ms-a · Conj
.
/
589
אֲנִי֙
Moi
Prp-1cs
,
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹֽהֵי·כֶ֔ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
914
הִבְדַּ֥לְתִּי
ai séparés
Vhp-1cs
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
4480
מִן־
de
Prep
5971
הָֽ·עַמִּֽים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
et je vous ai dit : “C’est vous qui posséderez leur terre, et je vous la donnerai pour la posséder, un pays ruisselant de lait et de miel.” Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée