Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 20. 16

16
802
וְ·אִשָּׁ֗ה
une femme · Et
Nc-fs-a · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
7126
תִּקְרַ֤ב
s' approche
Vqi-3fs
413
אֶל־
de
Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
929
בְּהֵמָה֙
bête
Nc-fs-a


,
7250
לְ·רִבְעָ֣ה
se prostituer · pour
Vqc · Prep
854
אֹתָ֔·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep


,
2026
וְ·הָרַגְתָּ֥
tu tueras · alors
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
802
הָ·אִשָּׁ֖ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
929
הַ·בְּהֵמָ֑ה
bête · la
Nc-fs-a · Prtd


;

/
4191
מ֥וֹת
mourir
Vqa
4191
יוּמָ֖תוּ
elles seront mises à mort
VHi-3mp


:
1818
דְּמֵי·הֶ֥ם
leur · sang
Sfxp-3mp · Nc-mp-c

בָּֽ·ם
elles · est sur
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si834
une
femme802
s'7126
approche7126
d'413
une
bête929
,
quelle3605
qu'
elle
soit3605
,
pour
se7250
prostituer7250
à
elle
,
tu
tueras2026
la
femme802
et853
la
bête929
;
elles4191
seront4191
certainement4191
mises4191
à
mort4191
:
leur
sang1818
est
sur
elles
.

Traduction révisée

Et si une femme s’approche d’une bête, quelle qu’elle soit, pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête ; elles seront certainement mises à mort : leur sang est sur elles.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale