376
וְ·אִ֗ישׁ
un homme · Et
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
3947
יִקַּ֧ח
prend
Vqi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
802
אִשָּׁ֛ה
une femme
Nc-fs-a
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
517
אִמָּ֖·הּ
sa · mère
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
,
2154
זִמָּ֣ה
une infamie
Nc-fs-a
1931
הִ֑וא
cela
Prp-3fs
;
/
784
בָּ·אֵ֞שׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
8313
יִשְׂרְפ֤וּ
on brûlera
Vqi-3mp
,
853
אֹת·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
853
וְ·אֶתְ·הֶ֔ן
elles · – · et
Sfxp-3fp · Prto · Conj
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
1961
תִהְיֶ֥ה
il y aura
Vqi-3fs
2154
זִמָּ֖ה
d' infamie
Nc-fs-a
8432
בְּ·תוֹכְ·כֶֽם
vous · milieu de · au
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Et si un homme prend une femme et sa mère, c’est une infamie ; on les brûlera au feu, lui et elles, et il n’y aura pas d’infamie au milieu de vous.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby