Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 20. 13

13
376
וְ·אִ֗ישׁ
un homme · Et
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
7901
יִשְׁכַּ֤ב
couche
Vqi-3ms
854
אֶת־
avec
Prep
2145
זָכָר֙
un mâle
Adja-ms-a


,
4904
מִשְׁכְּבֵ֣י
comme on couche avec
Nc-mp-c
802
אִשָּׁ֔ה
une femme
Nc-fs-a


,
8441
תּוֹעֵבָ֥ה
une chose abominable
Nc-fs-a
6213
עָשׂ֖וּ
ils ont fait
Vqp-3cp
8147
שְׁנֵי·הֶ֑ם
eux · deux
Sfxp-3mp · Adjc-md-c


;

/
4191
מ֥וֹת
mourir
Vqa
4191
יוּמָ֖תוּ
ils seront mis à mort
VHi-3mp


:
1818
דְּמֵי·הֶ֥ם
leur · sang
Sfxp-3mp · Nc-mp-c

בָּֽ·ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si834
un
homme376
couche7901
avec854
un
mâle2145
,
comme4904
on4904
couche4904
avec4904
une
femme802
,
ils
ont6213
fait6213
tous8147
deux8147
une
chose8441
abominable8441
;
ils
seront4191
certainement4191
mis4191
à
mort4191
:
leur
sang1818
est
sur
eux
.

Traduction révisée

Et si un homme couche avec un homme, comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable ; ils seront certainement mis à mort : leur sang est sur eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale