249
כְּ·אֶזְרָ֣ח
l' Israélite de naissance · comme
Nc-ms-a · Prep
4480
מִ·כֶּם֩
vous · parmi
Sfxp-2mp · Prep
1961
יִהְיֶ֨ה
sera
Vqi-3ms
לָ·כֶ֜ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
1616
הַ·גֵּ֣ר ׀
étranger · L'
Nc-ms-a · Prtd
1481
הַ·גָּ֣ר
séjourne · celui qui
Vqr-ms-a · Prtd
854
אִתְּ·כֶ֗ם
vous · parmi
Sfxp-2mp · Prep
,
157
וְ·אָהַבְתָּ֥
tu aimeras · et
Vqq-2ms · Conj
ל·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
3644
כָּמ֔וֹ·ךָ
toi - même · comme
Sfxp-2ms · Prep
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
1616
גֵרִ֥ים
étrangers
Nc-mp-a
1961
הֱיִיתֶ֖ם
vous avez été
Vqp-2mp
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays d' · dans
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np
.
/
589
אֲנִ֖י
Moi
Prp-1cs
,
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי·כֶֽם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
׃
.
L’étranger qui séjourne parmi vous sera pour vous comme l’Israélite de naissance, et tu l’aimeras comme toi-même ; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby