Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 19. 17

17
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
8130
תִשְׂנָ֥א
Tu haïras
Vqi-2ms
853
אֶת־

Prto
251
אָחִ֖י·ךָ
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3824
בִּ·לְבָבֶ֑·ךָ
ton · coeur · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


.

/
3198
הוֹכֵ֤חַ
reprendre
Vha
3198
תּוֹכִ֨יחַ֙
tu reprendras
Vhi-2ms
853
אֶת־

Prto
5997
עֲמִיתֶ֔·ךָ
ton · prochain
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
5375
תִשָּׂ֥א
tu porteras
Vqi-2ms
5921
עָלָ֖י·ו
lui · à cause de
Sfxp-3ms · Prep
2399
חֵֽטְא
un péché
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
ne3808
haïras8130
point3808
ton251
frère251
dans
ton3824
coeur3824
.
Tu
ne3198
manqueras3198
pas3198
à
reprendre3198
ton5997
prochain5997
,
et
tu
ne3808
porteras5375
pas3808
de
péché2399
à
cause5921
de
lui5921
.

Traduction révisée

Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur. Tu ne manqueras pas à reprendre ton prochain, et tu ne porteras pas de péché à cause de lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale