Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 19. 16

16
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3212
תֵלֵ֤ךְ
Tu iras çà et là
Vqi-2ms
7400
רָכִיל֙
médisant
Nc-ms-a
5971
בְּ·עַמֶּ֔י·ךָ
ton · peuple · parmi
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep


.
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
5975
תַעֲמֹ֖ד
tu te tiendras
Vqi-2ms
5921
עַל־
contre
Prep
1818
דַּ֣ם
le sang de
Nc-ms-c
7453
רֵעֶ֑·ךָ
ton · prochain
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


.

/
589
אֲנִ֖י
Moi
Prp-1cs


,
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
n'3808
iras3212
point3808
çà3212
et
3212
médisant7400
parmi
ton5971
peuple5971
.
Tu
ne3808
t'5975
élèveras5975
pas3808
contre5921
la
vie1818
de
ton7453
prochain7453
.
Moi589
,
je
suis3068
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Tu n’iras pas çà et là médisant parmi ton peuple. Tu ne t’élèveras pas contre la vie de ton prochain. Moi, je suis l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale