Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 19. 13

13
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
6231
תַעֲשֹׁ֥ק
Tu opprimeras
Vqi-2ms
853
אֶת־

Prto
7453
רֵֽעֲ·ךָ֖
ton · prochain
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
1497
תִגְזֹ֑ל
tu pilleras
Vqi-2ms


.

/
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3885
תָלִ֞ין
passera la nuit
Vqi-3fs
6468
פְּעֻלַּ֥ת
Le salaire de
Nc-fs-c
7916
שָׂכִ֛יר
ton homme à gages
Adja-ms-a
854
אִתְּ·ךָ֖
toi · chez
Sfxp-2ms · Prep
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
1242
בֹּֽקֶר
le matin
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
n'3808
opprimeras6231
pas3808
ton7453
prochain7453
,
et
tu
ne3808
le
pilleras1497
pas3808
.
Le
salaire6468
de
ton7916
homme7916
à
gages7916
ne3808
passera3885
pas3808
la
nuit3885
chez854
toi854
jusqu'5704
au5704
matin1242
.
§

Traduction révisée

Tu n’opprimeras pas ton prochain, et tu ne le pilleras pas. Le salaire de ton ouvrier ne passera pas la nuit chez toi jusqu’au matin.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale