Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 18. 23

23
3605
וּ·בְ·כָל־
toute · à · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
929
בְּהֵמָ֛ה
bête
Nc-fs-a
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5414
תִתֵּ֥ן
tu donneras
Vqi-2ms
7903
שְׁכָבְתְּ·ךָ֖
ton · épanchement
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
2930
לְ·טָמְאָה־
te rendre impur · pour
Vqc · Prep

בָ֑·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep


;

/
802
וְ·אִשָּׁ֗ה
une femme · et
Nc-fs-a · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5975
תַעֲמֹ֞ד
se tiendra
Vqi-3fs
6440
לִ·פְנֵ֧י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
929
בְהֵמָ֛ה
une bête
Nc-fs-a


,
7250
לְ·רִבְעָ֖·הּ
elle · se prostituer à · pour
Sfxp-3fs · Vqc · Prep


:
8397
תֶּ֥בֶל
une confusion
Nc-ms-a
1931
הֽוּא
c' est
Prp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
ne3808
coucheras 5414 , 7903
point3808
avec 3605
une
bête929
pour
te2930
rendre2930
impur2930
avec
elle
;
et
une
femme802
ne3808
se5975
tiendra5975
pas3808
devant 6440
une
bête929
,
pour
se7250
prostituer7250
à
elle
:
c'1931
est1931
une
confusion8397
.

Traduction révisée

Tu ne coucheras pas avec une bête pour te rendre impur avec elle ; et une femme ne se tiendra pas devant une bête, pour se prostituer à elle : c’est une perversion.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale