Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 17. 15

15
3605
וְ·כָל־
toute · Et
Nc-ms-c · Conj
5315
נֶ֗פֶשׁ
âme
Nc-bs-a


,
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
398
תֹּאכַ֤ל
mangera
Vqi-3fs
5038
נְבֵלָה֙
du corps d' une bête morte
Nc-fs-a
2966
וּ·טְרֵפָ֔ה
déchirée · et
Nc-fs-a · Conj
249
בָּ·אֶזְרָ֖ח
l' Israélite de naissance · de
Nc-ms-a · Prepd
1616
וּ·בַ·גֵּ֑ר
l' étranger · de · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj


,

/
3526
וְ·כִבֶּ֨ס
lavera · –
Vpq-3ms · Conj
899
בְּגָדָ֜י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
7364
וְ·רָחַ֥ץ
se lavera · et
Vqq-3ms · Conj
4325
בַּ·מַּ֛יִם
l' eau · dans
Nc-mp-a · Prepd


,
2930
וְ·טָמֵ֥א
sera impure · et
Vqq-3ms · Conj
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
6153
הָ·עֶ֖רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd


:
2891
וְ·טָהֵֽר
elle sera pure · alors
Vqq-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
toute3605
personne5315
,
tant
l'
Israélite249
de
naissance249
que
l'
étranger1616
,
qui834
mangera398
du
corps5038
d'
une
bête5038
morte5038
[
d'
elle
-
même
]
ou2966
déchirée2966
,
lavera3526
ses
vêtements899
et
se7364
lavera7364
dans4325
l'
eau4325
,
et
sera2930
impure2930
jusqu'5704
au
soir6153
:
alors
elle
sera2891
pure2891
.

Traduction révisée

Et toute personne, tant l’Israélite de naissance que l’étranger, qui mangera du corps d’une bête morte [d’elle-même] ou déchirée, lavera ses vêtements et se lavera dans l’eau, et sera impure jusqu’au soir : alors elle sera pure.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale