3588
כִּֽי־
car
Conj
,
5315
נֶ֣פֶשׁ
la vie de
Nc-bs-c
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1320
בָּשָׂ֗ר
chair
Nc-ms-a
,
1818
דָּמ֣·וֹ
son · sang
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5315
בְ·נַפְשׁ·וֹ֮
sa · vie · est
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
1931
הוּא֒
en elle
Prp-3ms
;
559
וָֽ·אֹמַר֙
j' ai dit · et
Vqw-1cs · Conj
1121
לִ·בְנֵ֣י
fils d' · aux
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
1818
דַּ֥ם
le sang
Nc-ms-c
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1320
בָּשָׂ֖ר
chair
Nc-ms-a
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
398
תֹאכֵ֑לוּ
Vous mangerez
Vqi-2mp
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
5315
נֶ֤פֶשׁ
l' âme de
Nc-bs-c
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1320
בָּשָׂר֙
chair
Nc-ms-a
1818
דָּמ֣·וֹ
est son · sang
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
;
1931
הִ֔וא
lui
Prp-3fs
3605
כָּל־
quiconque
Nc-ms-c
398
אֹכְלָ֖י·ו
en · mangera
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
3772
יִכָּרֵֽת
sera retranché
VNi-3ms
׃
.
car, quant à la vie de tout être de chair, son sang est sa vie en elle ; et j’ai dit aux fils d’Israël : Vous ne mangerez le sang d’aucune chair ; car l’âme de tout être de chair est son sang ; quiconque en mangera sera retranché.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée