Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 17. 12

12
5921
עַל־
C' est pourquoi
Prep
3651
כֵּ֤ן

Prtm
559
אָמַ֨רְתִּי֙
j' ai dit
Vqp-1cs
1121
לִ·בְנֵ֣י
fils d' · aux
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


:
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
5315
נֶ֥פֶשׁ
âme
Nc-bs-a
4480
מִ·כֶּ֖ם
vous · d' entre
Sfxp-2mp · Prep
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
398
תֹ֣אכַל
mangera
Vqi-3fs
1818
דָּ֑ם
du sang
Nc-ms-a


,

/
1616
וְ·הַ·גֵּ֛ר
étranger · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
1481
הַ·גָּ֥ר
séjourne · qui
Vqr-ms-a · Prtd
8432
בְּ·תוֹכְ·כֶ֖ם
vous · milieu de · au
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
398
יֹ֥אכַל
mangera
Vqi-3ms
1818
דָּֽם
de sang
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

C' 5921 , 3651
est 5921 , 3651
pourquoi 5921 , 3651
j'559
ai559
dit559
aux
fils1121
d'
Israël3478
:
Personne 3605 , 5315
d'
entre
vous
ne3808
mangera398
du
sang1818
,
et
l'
étranger1616
qui
séjourne1481
au
milieu8432
de
vous
ne3808
mangera398
pas3808
de
sang1818
.

Traduction révisée

C’est pourquoi j’ai dit aux fils d’Israël : Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas de sang.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale