1961
וְ·הָיְתָ֥ה
ceci sera · Et
Vqq-3fs · Conj
לָ·כֶ֖ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
2708
לְ·חֻקַּ֣ת
statut · pour
Nc-bs-c · Prep
5769
עוֹלָ֑ם
perpétuel
Nc-ms-a
:
/
2320
בַּ·חֹ֣דֶשׁ
mois · au
Nc-ms-a · Prepd
7637
הַ֠·שְּׁבִיעִי
septième · le
Adjo-ms-a · Prtd
,
6218
בֶּֽ·עָשׂ֨וֹר
dixième · le
Nc-ms-a · Prepd
2320
לַ·חֹ֜דֶשׁ
mois · du
Nc-ms-a · Prepd
,
6031
תְּעַנּ֣וּ
vous affligerez
Vpi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
5315
נַפְשֹֽׁתֵי·כֶ֗ם
vos · âmes
Sfxp-2mp · Nc-bp-c
,
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
4399
מְלָאכָה֙
oeuvre
Nc-fs-a
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
6213
תַעֲשׂ֔וּ
vous ferez
Vqi-2mp
,
249
הָֽ·אֶזְרָ֔ח
Israélite de naissance · l'
Nc-ms-a · Prtd
1616
וְ·הַ·גֵּ֖ר
étranger · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
1481
הַ·גָּ֥ר
séjourne · qui
Vqr-ms-a · Prtd
8432
בְּ·תוֹכְ·כֶֽם
vous · milieu de · au
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
׃
;
Et ceci sera pour vous un statut perpétuel : au septième mois, le dixième [jour] du mois, vous affligerez vos âmes, et vous ne ferez aucune œuvre, tant l’Israélite de naissance que l’étranger qui séjourne au milieu de vous ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée