Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 15. 7

7
5060
וְ·הַ·נֹּגֵ֖עַ
touchera · celui qui · Et
Vqr-ms-a · Prtd · Conj
1320
בִּ·בְשַׂ֣ר
la chair de · de
Nc-ms-c · Prep
2100
הַ·זָּ֑ב
a le flux · celui qui
Vqr-ms-a · Prtd


,

/
3526
יְכַבֵּ֧ס
lavera
Vpi-3ms
899
בְּגָדָ֛י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
7364
וְ·רָחַ֥ץ
se lavera · et
Vqq-3ms · Conj
4325
בַּ·מַּ֖יִם
l' eau · dans
Nc-mp-a · Prepd


;
2930
וְ·טָמֵ֥א
il sera impur · et
Vqq-3ms · Conj
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
6153
הָ·עָֽרֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
celui
qui
touchera5060
la
chair1320
de
celui
qui
a2100
le
flux2100
,
lavera3526
ses
vêtements899
,
et
se7364
lavera7364
dans4325
l'
eau4325
;
et
il
sera2930
impur2930
jusqu'5704
au
soir6153
.

Traduction révisée

Et celui qui touchera la chair de celui qui a l’écoulement, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale