Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 15. 4

4
3605
כָּל־
Tout
Nc-ms-c
4904
הַ·מִּשְׁכָּ֗ב
lit · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
7901
יִשְׁכַּ֥ב
aura couché
Vqi-3ms
5921
עָלָ֛י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
2100
הַ·זָּ֖ב
est atteint d' un flux · celui qui
Vqr-ms-a · Prtd
2930
יִטְמָ֑א
sera impur
Vqi-3ms


;

/
3605
וְ·כָֽל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
3627
הַ·כְּלִ֛י
objet · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3427
יֵשֵׁ֥ב
il se sera assis
Vqi-3ms
5921
עָלָ֖י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
2930
יִטְמָֽא
sera impur
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tout3605
lit4904
sur834
lequel834
aura7901
couché7901
celui
qui
est2100
atteint2100
d'
un
flux2100
sera2930
impur2930
;
et
tout3605
objet3627
sur834
lequel834
il
se3427
sera3427
assis3427
sera2930
impur2930
.

Traduction révisée

Tout lit sur lequel aura couché celui qui est atteint d’un écoulement sera impur ; et tout objet sur lequel il se sera assis sera impur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale