Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 15. 3

3
2063
וְ·זֹ֛את
ceci · Et
Prd-xfs · Conj
1961
תִּהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3fs
2932
טֻמְאָת֖·וֹ
son · impureté
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
2101
בְּ·זוֹב֑·וֹ
son · flux · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


:

/
7325
רָ֣ר
laisse couler
Vqp-3ms
1320
בְּשָׂר֞·וֹ
sa · chair
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
853
אֶת־

Prto
2101
זוֹב֗·וֹ
son · flux
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
176
אֽוֹ־
ou
Conj
2856
הֶחְתִּ֤ים
retienne
Vhp-3ms
1320
בְּשָׂר·וֹ֙
sa · chair
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
2101
מִ·זּוֹב֔·וֹ
son · flux · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
2932
טֻמְאָת֖·וֹ
son · impureté
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
1931
הִֽוא
celle-ci
Prp-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ceci2063
sera1961
son
impureté2932
,
dans
son
flux2101
:
soit
que
sa
chair1320
laisse7325
couler7325
son
flux2101
,
ou176
que
sa
chair1320
retienne2856
son
flux2101
,
c'1931
est1931
son
impureté2932
.

Traduction révisée

Et ceci sera son impureté, dans son écoulement : soit que sa chair laisse couler son écoulement, ou que sa chair retienne son écoulement, c’est son impureté.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale