2063
וְ·זֹ֛את
ceci · Et
Prd-xfs · Conj
1961
תִּהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3fs
2932
טֻמְאָת֖·וֹ
son · impureté
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
2101
בְּ·זוֹב֑·וֹ
son · flux · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
:
/
7325
רָ֣ר
laisse couler
Vqp-3ms
1320
בְּשָׂר֞·וֹ
sa · chair
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
853
אֶת־
–
Prto
2101
זוֹב֗·וֹ
son · flux
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
176
אֽוֹ־
ou
Conj
2856
הֶחְתִּ֤ים
retienne
Vhp-3ms
1320
בְּשָׂר·וֹ֙
sa · chair
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
2101
מִ·זּוֹב֔·וֹ
son · flux · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
2932
טֻמְאָת֖·וֹ
son · impureté
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
1931
הִֽוא
celle-ci
Prp-3fs
׃
.
Et ceci sera son impureté, dans son écoulement : soit que sa chair laisse couler son écoulement, ou que sa chair retienne son écoulement, c’est son impureté.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby