Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 15. 33

33
1739
וְ·הַ·דָּוָה֙
femme qui souffre · la · et
Adja-fs-a · Prtd · Conj
5079
בְּ·נִדָּתָ֔·הּ
ses · mois · à cause de
Sfxp-3fs · Nc-fs-c · Prep


,
2100
וְ·הַ·זָּב֙
– · celui qui laisse s'écouler · et
Vqr-ms-a · Prtd · Conj
853
אֶת־

Prto
2101
זוֹב֔·וֹ
son · flux
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
2145
לַ·זָּכָ֖ר
homme · pour
Nc-ms-a · Prepd


,
5347
וְ·לַ·נְּקֵבָ֑ה
femme · pour · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj


,

/
376
וּ·לְ·אִ֕ישׁ
celui · pour · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
7901
יִשְׁכַּ֖ב
couche
Vqi-3ms
5973
עִם־
avec
Prep
2931
טְמֵאָֽה
une femme impure
Adja-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
pour
la
femme1739
qui
souffre1739
à
cause
de
ses
mois5079
,
pendant
sa
séparation
,
et
pour
toute
personne
qui
a
un
flux2101
,
soit2145
homme2145
,
soit5347
femme5347
,
et
pour
celui376
qui834
couche7901
avec5973
une
femme2931
impure2931
.
§

Traduction révisée

et pour la femme qui souffre à cause de ses règles, pendant sa séparation, et pour toute personne qui a un écoulement, soit homme, soit femme, et pour celui qui couche avec une femme impure.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale