Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 15. 27

27
3605
וְ·כָל־
tout · Et
Nc-ms-c · Conj
5060
הַ·נּוֹגֵ֥עַ
aura touché · celui qui
Vqr-ms-a · Prtd

בָּ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prep
2930
יִטְמָ֑א
sera impur
Vqi-3ms


,

/
3526
וְ·כִבֶּ֧ס
il lavera · et
Vpq-3ms · Conj
899
בְּגָדָ֛י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
7364
וְ·רָחַ֥ץ
se lavera · et
Vqq-3ms · Conj
4325
בַּ·מַּ֖יִם
l' eau · dans
Nc-mp-a · Prepd


;
2930
וְ·טָמֵ֥א
il sera impur · et
Vqq-3ms · Conj
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
6153
הָ·עָֽרֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
quiconque3605
aura5060
touché5060
ces 0
choses 0
sera2930
impur2930
,
et
il
lavera3526
ses
vêtements899
,
et
se7364
lavera7364
dans4325
l'
eau4325
;
et
il
sera2930
impur2930
jusqu'5704
au
soir6153
.
§

Traduction révisée

Et quiconque aura touché ces choses sera impur, et il lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale