3605
כָּל־
Tout
Nc-ms-c
4904
הַ·מִּשְׁכָּ֞ב
lit · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
7901
תִּשְׁכַּ֤ב
elle couchera
Vqi-3fs
5921
עָלָי·ו֙
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
יְמֵ֣י
les jours de
Nc-mp-c
2101
זוֹבָ֔·הּ
son · flux
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
4904
כְּ·מִשְׁכַּ֥ב
le lit de · comme
Nc-ms-c · Prep
5079
נִדָּתָ֖·הּ
sa · séparation
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
1961
יִֽהְיֶה־
sera
Vqi-3ms
לָּ֑·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
;
/
3605
וְ·כָֽל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
3627
הַ·כְּלִי֙
objet · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
3427
תֵּשֵׁ֣ב
elle se sera assise
Vqi-3fs
5921
עָלָ֔י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
2931
טָמֵ֣א
impur
Adja-ms-a
1961
יִהְיֶ֔ה
sera
Vqi-3ms
,
2932
כְּ·טֻמְאַ֖ת
l' impureté de · selon
Nc-fs-c · Prep
5079
נִדָּתָֽ·הּ
sa · séparation
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
׃
.
Tout lit sur lequel elle couchera durant les jours de son écoulement sera pour elle comme le lit de ses règles ; et tout objet sur lequel elle se sera assise sera impur, selon l’impureté de ses règles.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby