Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 15. 24

24
518
וְ·אִ֡ם
si · Et
Conj · Conj
7901
שָׁכֹב֩
se coucher
Vqa
7901
יִשְׁכַּ֨ב
a couché
Vqi-3ms
376
אִ֜ישׁ
un homme
Nc-ms-a
853
אֹתָ֗·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prto


,
1961
וּ·תְהִ֤י
soit · et que
Vqj-3fs · Conj
5079
נִדָּתָ·הּ֙
son · impureté
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
5921
עָלָ֔י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep


,
2930
וְ·טָמֵ֖א
il sera impur · alors
Vqq-3ms · Conj
7651
שִׁבְעַ֣ת
sept
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֑ים
jours
Nc-mp-a


;

/
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
4904
הַ·מִּשְׁכָּ֛ב
lit · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
7901
יִשְׁכַּ֥ב
il se couchera
Vqi-3ms
5921
עָלָ֖י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
2930
יִטְמָֽא
sera impur
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si518
un
homme376
a7901
couché7901
avec853
elle
,
et
que
son
impureté5079
soit1961
sur5921
lui5921
,
il
sera2930
impur2930
sept7651
jours3117
;
et
tout3605
lit4904
sur834
lequel834
il
se7901
couchera7901
sera2930
impur2930
.

Traduction révisée

Et si un homme a couché avec elle, et que son impureté soit sur lui, il sera impur sept jours ; et tout lit sur lequel il se couchera sera impur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale