3605
וְ·כֹ֨ל
quiconque · Et
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁ֤ר
–
Prtr
5060
יִגַּע־
touchera
Vqi-3ms
בּ·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
2100
הַ·זָּ֔ב
a le flux · celui qui
Vqr-ms-a · Prtd
3027
וְ·יָדָ֖י·ו
ses · mains · et qui
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
7857
שָׁטַ֣ף
aura lavé
Vqp-3ms
4325
בַּ·מָּ֑יִם
l' eau · dans
Nc-mp-a · Prepd
,
/
3526
וְ·כִבֶּ֧ס
lavera · alors
Vpq-3ms · Conj
899
בְּגָדָ֛י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
7364
וְ·רָחַ֥ץ
se lavera · et
Vqq-3ms · Conj
4325
בַּ·מַּ֖יִם
l' eau · dans
Nc-mp-a · Prepd
;
2930
וְ·טָמֵ֥א
il sera impur · et
Vqq-3ms · Conj
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
6153
הָ·עָֽרֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Et quiconque aura été touché par une personne qui, atteinte d’écoulement, ne s’est pas lavé les mains dans l’eau, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée