Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 14. 7

7
5137
וְ·הִזָּ֗ה
il fera aspersion · et
Vhq-3ms · Conj


,
5921
עַ֧ל
sur
Prep
2891
הַ·מִּטַּהֵ֛ר
celui qui doit être purifié · le
Vtr-ms-a · Prtd
4480
מִן־
de
Prep
6883
הַ·צָּרַ֖עַת
lèpre · la
Nc-fs-a · Prtd
7651
שֶׁ֣בַע
sept
Adjc-fs-a
6471
פְּעָמִ֑ים
fois
Nc-fp-a


,

/
2891
וְ·טִ֣הֲר֔·וֹ
le · il purifiera · et
Sfxp-3ms · Vpq-3ms · Conj


;
7971
וְ·שִׁלַּ֛ח
il lâchera · puis
Vpq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
6833
הַ·צִּפֹּ֥ר
oiseau · l'
Nc-bs-a · Prtd
2416
הַֽ·חַיָּ֖ה
vivant · le
Adja-fs-a · Prtd
5921
עַל־
au-dessus de
Prep
6440
פְּנֵ֥י
la surface de
Nc-bp-c
7704
הַ·שָּׂדֶֽה
champs · les
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
fera5137
aspersion5137
,
sept7651
fois6471
,
sur5921
celui 2891
qui
doit 2891
être 2891
purifié 2891
de4480
la
lèpre6883
,
et
il
le
purifiera2891
;
puis
il
lâchera7971
dans 5921 , 6440
les
champs7704
l'
oiseau6833
vivant2416
.

Traduction révisée

et il fera aspersion, sept fois, sur celui qui doit être purifié de la lèpre, et il le purifiera ; puis il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale