Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 14. 40

40
6680
וְ·צִוָּה֙
commandera · alors
Vpq-3ms · Conj
3548
הַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
2502
וְ·חִלְּצוּ֙
on arrache · et
Vpq-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
68
הָ֣·אֲבָנִ֔ים
pierres · les
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr

בָּ·הֵ֖ן
elles · en
Sfxp-3fp · Prep
5061
הַ·נָּ֑גַע
plaie · la
Nc-ms-a · Prtd


,

/
7993
וְ·הִשְׁלִ֤יכוּ
on jette · et
Vhq-3cp · Conj
853
אֶתְ·הֶן֙
les · –
Sfxp-3fp · Prto
413
אֶל־
vers
Prep
2351
מִ·ח֣וּץ
l'extérieur · l'
Nc-ms-a · Prep
5892
לָ·עִ֔יר
la ville · de
Nc-fs-a · Prepd


,
413
אֶל־
dans
Prep
4725
מָק֖וֹם
un lieu
Nc-ms-a
2931
טָמֵֽא
impur
Adja-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

alors
le
sacrificateur3548
commandera6680
qu'
on2502
arrache2502
les
pierres68
dans834
lesquelles 0
est
la
plaie5061
,
et
qu'
on7993
les853
jette7993
hors 413 , 2351
de
la
ville5892
,
dans413
un
lieu4725
impur2931
.

Traduction révisée

alors le sacrificateur commandera qu’on arrache les pierres dans lesquelles est la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale