Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 14. 4

4
6680
וְ·צִוָּה֙
commandera · alors
Vpq-3ms · Conj
3548
הַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
3947
וְ·לָקַ֧ח
on prenne · et
Vqq-3ms · Conj


,
2891
לַ·מִּטַּהֵ֛ר
celui qui doit être purifié · pour
Vtr-ms-a · Prepd


,
8147
שְׁתֵּֽי־
deux
Adjc-fd-c
6833
צִפֳּרִ֥ים
oiseaux
Nc-bp-a
2416
חַיּ֖וֹת
vivants
Adja-fp-a
2889
טְהֹר֑וֹת
purs
Adja-fp-a


,

/
6086
וְ·עֵ֣ץ
du bois de · et
Nc-ms-c · Conj
730
אֶ֔רֶז
cèdre
Nc-ms-a


,
8144
וּ·שְׁנִ֥י
de l' écarlate · et
Nc-ms-c · Conj


,
8438
תוֹלַ֖עַת

Nc-fs-a
231
וְ·אֵזֹֽב
de l' hysope · et
Nc-ms-a · Conj

׃
;

Traduction J.N. Darby

alors
le
sacrificateur3548
commandera6680
qu'
on3947
prenne3947
,
pour
celui2891
qui
doit2891
être2891
purifié2891
,
deux8147
oiseaux6833
vivants2416
et
purs2889
,
et
du
bois6086
de
cèdre730
,
et
de
l'
écarlate 8144 , 8438
,
et
de
l'
hysope231
;

Traduction révisée

alors le sacrificateur commandera qu’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, et du bois de cèdre, et de l’écarlate, et de l’hysope ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale