Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 14. 37

37
7200
וְ·רָאָ֣ה
il regardera · Et
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
5061
הַ·נֶּ֗גַע
plaie · la
Nc-ms-a · Prtd


:
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj


,
5061
הַ·נֶּ֨גַע֙
plaie · la
Nc-ms-a · Prtd
7023
בְּ·קִירֹ֣ת
les murs de · est dans
Nc-mp-c · Prep
1004
הַ·בַּ֔יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd


,
8258
שְׁקַֽעֲרוּרֹת֙
des creux
Nc-fp-a
3422
יְרַקְרַקֹּ֔ת
verdâtres
Adja-fp-a
176
א֖וֹ
ou
Conj
125
אֲדַמְדַּמֹּ֑ת
roussâtres
Adja-fp-a


,

/
4758
וּ·מַרְאֵי·הֶ֥ן
leur · apparence · et
Sfxp-3fp · Nc-mp-c · Conj
8217
שָׁפָ֖ל
enfoncés
Adja-ms-a
4480
מִן־
plus que
Prep
7023
הַ·קִּֽיר
surface du mur · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
il
regardera7200
la
plaie5061
:
et
voici2009
,
la
plaie5061
est
dans
les
murs7023
de
la
maison1004
,
des
creux8258
verdâtres3422
ou176
roussâtres125
,
et
ils
paraissent4758
plus4480
enfoncés8217
que
la
surface7023
du
mur7023
;

Traduction révisée

Et il regardera la plaie : et voici, la plaie est dans les murs de la maison, des creux verdâtres ou roussâtres, et ils paraissent plus enfoncés que la surface du mur ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale