Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 13. 57

57
518
וְ·אִם־
si · Et
Conj · Conj
7200
תֵּרָאֶ֨ה
elle paraît
VNi-3fs
5750
ע֜וֹד
encore
Adv
899
בַּ֠·בֶּגֶד
le vêtement · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
176
אֽוֹ־
ou
Conj
8359
בַ·שְּׁתִ֤י
la chaîne · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
176
אֽוֹ־
ou
Conj
6154
בָ·עֵ֨רֶב֙
la trame · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
176
א֣וֹ
ou
Conj
3605
בְ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
3627
כְּלִי־
objet de
Nc-ms-c
5785
ע֔וֹר
peau
Nc-ms-a


,
6524
פֹּרַ֖חַת
fait éruption
Vqr-fs-a
1931
הִ֑וא
elle
Prp-3fs


;

/
784
בָּ·אֵ֣שׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
8313
תִּשְׂרְפֶ֔·נּוּ
le · tu brûleras
Sfxp-3ms · Vqi-2ms
853
אֵ֥ת

Prto
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr

בּ֖·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
5061
הַ·נָּֽגַע
plaie · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si518
elle
paraît7200
encore5750
dans899
le
vêtement899
,
ou176
dans8359
la
chaîne8359
,
ou176
dans
la
trame6154
,
ou176
dans3605
quelque3605
objet3627
[
fait
]
de
peau5785
,
c'1931
est1931
une
[
lèpre
]
qui
fait6524
éruption6524
;
tu
brûleras8313
au
feu784
l'
objet
834
est834
la
plaie5061
.

Traduction révisée

Et si elle paraît encore dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet [fait] de peau, c’est une [lèpre] qui fait éruption ; tu brûleras au feu l’objet où est la plaie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale