518
וְ·אִם־
si · Et
Conj · Conj
7200
תֵּרָאֶ֨ה
elle paraît
VNi-3fs
5750
ע֜וֹד
encore
Adv
899
בַּ֠·בֶּגֶד
le vêtement · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
176
אֽוֹ־
ou
Conj
8359
בַ·שְּׁתִ֤י
la chaîne · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
176
אֽוֹ־
ou
Conj
6154
בָ·עֵ֨רֶב֙
la trame · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
176
א֣וֹ
ou
Conj
3605
בְ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
3627
כְּלִי־
objet de
Nc-ms-c
5785
ע֔וֹר
peau
Nc-ms-a
,
6524
פֹּרַ֖חַת
fait éruption
Vqr-fs-a
1931
הִ֑וא
elle
Prp-3fs
;
/
784
בָּ·אֵ֣שׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
8313
תִּשְׂרְפֶ֔·נּוּ
le · tu brûleras
Sfxp-3ms · Vqi-2ms
853
אֵ֥ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
בּ֖·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
5061
הַ·נָּֽגַע
plaie · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Et si elle paraît encore dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet [fait] de peau, c’est une [lèpre] qui fait éruption ; tu brûleras au feu l’objet où est la plaie.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée