518
וְ·אִם֮
si · Et
Conj · Conj
7200
רָאָ֣ה
regarde
Vqp-3ms
3548
הַ·כֹּהֵן֒
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
,
2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · et
Prtm · Conj
,
3544
כֵּהָ֣ה
s' efface
Vpp-3ms
5061
הַ·נֶּ֔גַע
plaie · la
Nc-ms-a · Prtd
310
אַחֲרֵ֖י
après
Prep
3526
הֻכַּבֵּ֣ס
avoir été lavée
Vuc
,
853
אֹת֑·וֹ
elle · –
Sfxp-3ms · Prto
/
7167
וְ·קָרַ֣ע
on arrachera · alors
Vqq-3ms · Conj
853
אֹת֗·וֹ
elle · –
Sfxp-3ms · Prto
4480
מִן־
de
Prep
899
הַ·בֶּ֨גֶד֙
vêtement · le
Nc-ms-a · Prtd
,
176
א֣וֹ
ou
Conj
4480
מִן־
de
Prep
5785
הָ·ע֔וֹר
peau · la
Nc-ms-a · Prtd
,
176
א֥וֹ
ou
Conj
4480
מִן־
de
Prep
8359
הַ·שְּׁתִ֖י
chaîne · la
Nc-ms-a · Prtd
,
176
א֥וֹ
ou
Conj
4480
מִן־
de
Prep
6154
הָ·עֵֽרֶב
trame · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Et si le sacrificateur regarde, et voici, la plaie s’efface après avoir été lavée, alors on l’arrachera du vêtement, ou de la peau, ou de la chaîne, ou de la trame.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée