Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 13. 56

56
518
וְ·אִם֮
si · Et
Conj · Conj
7200
רָאָ֣ה
regarde
Vqp-3ms
3548
הַ·כֹּהֵן֒
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


,
2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · et
Prtm · Conj


,
3544
כֵּהָ֣ה
s' efface
Vpp-3ms
5061
הַ·נֶּ֔גַע
plaie · la
Nc-ms-a · Prtd
310
אַחֲרֵ֖י
après
Prep
3526
הֻכַּבֵּ֣ס
avoir été lavée
Vuc


,
853
אֹת֑·וֹ
elle · –
Sfxp-3ms · Prto

/
7167
וְ·קָרַ֣ע
on arrachera · alors
Vqq-3ms · Conj
853
אֹת֗·וֹ
elle · –
Sfxp-3ms · Prto
4480
מִן־
de
Prep
899
הַ·בֶּ֨גֶד֙
vêtement · le
Nc-ms-a · Prtd


,
176
א֣וֹ
ou
Conj
4480
מִן־
de
Prep
5785
הָ·ע֔וֹר
peau · la
Nc-ms-a · Prtd


,
176
א֥וֹ
ou
Conj
4480
מִן־
de
Prep
8359
הַ·שְּׁתִ֖י
chaîne · la
Nc-ms-a · Prtd


,
176
א֥וֹ
ou
Conj
4480
מִן־
de
Prep
6154
הָ·עֵֽרֶב
trame · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si518
le
sacrificateur3548
regarde7200
,
et
voici2009
,
la
plaie5061
s'3544
efface3544
après310
avoir3526
été3526
lavée3526
,
alors
on7167
l'853
arrachera7167
du4480
vêtement899
,
ou176
de4480
la
peau5785
,
ou176
de4480
la
chaîne8359
,
ou176
de4480
la
trame6154
.

Traduction révisée

Et si le sacrificateur regarde, et voici, la plaie s’efface après avoir été lavée, alors on l’arrachera du vêtement, ou de la peau, ou de la chaîne, ou de la trame.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale