7200
וְ·רָאָ֨ה
verra · Et
Vqq-3ms · Conj
3548
הַ·כֹּהֵ֜ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
,
310
אַחֲרֵ֣י ׀
après que
Prep
3526
הֻכַּבֵּ֣ס
aura été lavée
Vuc
853
אֶת־
–
Prto
5061
הַ·נֶּ֗גַע
plaie · la
Nc-ms-a · Prtd
:
2009
וְ֠·הִנֵּה
voici · et
Prtm · Conj
,
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
2015
הָפַ֨ךְ
a changé
Vqp-3ms
5061
הַ·נֶּ֤גַע
plaie · la
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
5869
עֵינ·וֹ֙
son · oeil
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
,
5061
וְ·הַ·נֶּ֣גַע
plaie · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
6581
פָשָׂ֔ה
s' est étendue
Vqp-3ms
,
2931
טָמֵ֣א
est impure
Adja-ms-a
1931
ה֔וּא
elle
Prp-3ms
,
784
בָּ·אֵ֖שׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
8313
תִּשְׂרְפֶ֑·נּוּ
la · tu brûleras
Sfxp-3ms · Vqi-2ms
;
/
6356
פְּחֶ֣תֶת
une érosion
Nc-fs-a
1931
הִ֔וא
elle
Prp-3fs
7146
בְּ·קָרַחְתּ֖·וֹ
son · envers · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
176
א֥וֹ
ou
Conj
1372
בְ·גַבַּחְתּֽ·וֹ
son · endroit · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
׃
.
Et le sacrificateur verra, après que la plaie aura été lavée : et voici, la plaie n’a pas changé d’aspect, et la plaie ne s’est pas étendue, – la chose est impure, tu la brûleras au feu ; c’est une érosion à son envers ou à son endroit.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée