Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 13. 53

53
518
וְ·אִם֮
si · Et
Conj · Conj
7200
יִרְאֶ֣ה
regarde
Vqi-3ms
3548
הַ·כֹּהֵן֒
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


,
2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · et
Prtm · Conj


,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
6581
פָשָׂ֣ה
s' est étendue
Vqp-3ms
5061
הַ·נֶּ֔גַע
plaie · la
Nc-ms-a · Prtd
899
בַּ·בֶּ֕גֶד
le vêtement · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
176
א֥וֹ
ou
Conj
8359
בַ·שְּׁתִ֖י
la chaîne · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
176
א֣וֹ
ou
Conj
6154
בָ·עֵ֑רֶב
la trame · dans
Nc-ms-a · Prepd


,

/
176
א֖וֹ
ou
Conj
3605
בְּ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
3627
כְּלִי־
objet de
Nc-ms-c
5785
עֽוֹר
peau
Nc-ms-a

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
si518
le
sacrificateur3548
regarde7200
,
et
voici2009
,
la
plaie5061
ne3808
s'6581
est6581
pas3808
étendue6581
dans899
le
vêtement899
,
ou176
dans8359
la
chaîne8359
,
ou176
dans
la
trame6154
,
ou176
dans
quelque3605
objet3627
[
fait
]
de
peau5785
,

Traduction révisée

Et si le sacrificateur regarde, et voici, la plaie ne s’est pas étendue dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet [fait] de peau,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale