8313
וְ·שָׂרַ֨ף
on brûlera · Alors
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
899
הַ·בֶּ֜גֶד
vêtement · le
Nc-ms-a · Prtd
,
176
א֥וֹ
ou
Conj
853
אֶֽת־
–
Prto
8359
הַ·שְּׁתִ֣י ׀
chaîne · la
Nc-ms-a · Prtd
,
176
א֣וֹ
ou
Conj
853
אֶת־
–
Prto
6154
הָ·עֵ֗רֶב
trame · la
Nc-ms-a · Prtd
6785
בַּ·צֶּ֨מֶר֙
laine · de
Nc-ms-a · Prepd
176
א֣וֹ
ou
Conj
6593
בַ·פִּשְׁתִּ֔ים
lin · de
Nc-mp-a · Prepd
,
176
א֚וֹ
ou
Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3627
כְּלִ֣י
objet
Nc-ms-c
5785
הָ·ע֔וֹר
peau · de
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
1961
יִהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3ms
ב֖·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
5061
הַ·נָּ֑גַע
plaie · la
Nc-ms-a · Prtd
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
6883
צָרַ֤עַת
une lèpre
Nc-fs-a
3992
מַמְאֶ֨רֶת֙
rongeante
Vhr-fs-a
1931
הִ֔וא
elle
Prp-3fs
;
784
בָּ·אֵ֖שׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
8313
תִּשָּׂרֵֽף
elle sera brûlée
VNi-3fs
׃
.
Alors on brûlera le vêtement, ou la chaîne, ou la trame de laine ou de lin, ou tout objet [fait] de peau dans lequel est la plaie ; car c’est une lèpre rongeante ; la chose sera brûlée au feu.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby