Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 13. 52

52
8313
וְ·שָׂרַ֨ף
on brûlera · Alors
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
899
הַ·בֶּ֜גֶד
vêtement · le
Nc-ms-a · Prtd


,
176
א֥וֹ
ou
Conj
853
אֶֽת־

Prto
8359
הַ·שְּׁתִ֣י ׀
chaîne · la
Nc-ms-a · Prtd


,
176
א֣וֹ
ou
Conj
853
אֶת־

Prto
6154
הָ·עֵ֗רֶב
trame · la
Nc-ms-a · Prtd
6785
בַּ·צֶּ֨מֶר֙
laine · de
Nc-ms-a · Prepd
176
א֣וֹ
ou
Conj
6593
בַ·פִּשְׁתִּ֔ים
lin · de
Nc-mp-a · Prepd


,
176
א֚וֹ
ou
Conj
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3627
כְּלִ֣י
objet
Nc-ms-c
5785
הָ·ע֔וֹר
peau · de
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
1961
יִהְיֶ֥ה
sera
Vqi-3ms

ב֖·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
5061
הַ·נָּ֑גַע
plaie · la
Nc-ms-a · Prtd


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
6883
צָרַ֤עַת
une lèpre
Nc-fs-a
3992
מַמְאֶ֨רֶת֙
rongeante
Vhr-fs-a
1931
הִ֔וא
elle
Prp-3fs


;
784
בָּ·אֵ֖שׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
8313
תִּשָּׂרֵֽף
elle sera brûlée
VNi-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Alors
on8313
brûlera8313
le
vêtement899
,
ou176
la
chaîne8359
,
ou176
la
trame6154
de
laine6785
ou176
de
lin6593
,
ou176
tout3605
objet3627
[
fait
]
de
peau5785
dans834
lequel834
est1961
la
plaie5061
;
car3588
c'1931
est1931
une
lèpre6883
rongeante3992
;
la
chose8313
sera8313
brûlée8313
au
feu784
.

Traduction révisée

Alors on brûlera le vêtement, ou la chaîne, ou la trame de laine ou de lin, ou tout objet [fait] de peau dans lequel est la plaie ; car c’est une lèpre rongeante ; la chose sera brûlée au feu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale