Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 13. 46

46
3605
כָּל־
Tout
Nc-ms-c
3117
יְמֵ֞י
les jours
Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
5061
הַ·נֶּ֥גַע
plaie · la
Nc-ms-a · Prtd

בּ֛·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep


,
2930
יִטְמָ֖א
il sera impur
Vqi-3ms


;
2931
טָמֵ֣א
impur
Adja-ms-a
1931
ה֑וּא
lui
Prp-3ms


;

/
909
בָּדָ֣ד
seul
Nc-ms-a
3427
יֵשֵׁ֔ב
il habitera
Vqi-3ms


,
2351
מִ·ח֥וּץ
l'extérieur · à
Nc-ms-a · Prep
4264
לַֽ·מַּחֲנֶ֖ה
camp · du
Nc-bs-a · Prepd
4186
מוֹשָׁבֽ·וֹ
son · habitation
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tout3605
le
temps3117
que834
la
plaie5061
sera
en
lui
,
il
sera2930
impur2930
;
il
est1931
impur2931
;
il
habitera3427
seul909
,
son
habitation4186
sera
hors
du
camp4264
.
§

Traduction révisée

Tout le temps que la plaie sera en lui, il sera impur ; il est impur ; il habitera seul, son habitation sera hors du camp.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale