3588
וְ·כִֽי־
si · Et
Conj · Conj
1961
יִהְיֶ֤ה
sera
Vqi-3ms
,
7146
בַ·קָּרַ֨חַת֙
la partie chauve du haut · dans
Nc-fs-a · Prepd
176
א֣וֹ
ou
Conj
1372
בַ·גַּבַּ֔חַת
devant · de
Nc-fs-a · Prepd
,
5061
נֶ֖גַע
une plaie
Nc-ms-a
3836
לָבָ֣ן
blanche
Adja-ms-a
125
אֲדַמְדָּ֑ם
roussâtre
Adja-ms-a
,
/
6883
צָרַ֤עַת
une lèpre
Nc-fs-a
6524
פֹּרַ֨חַת֙
qui a fait éruption
Vqr-fs-a
1931
הִ֔וא
elle
Prp-3fs
7146
בְּ·קָרַחְתּ֖·וֹ
sa · partie chauve du haut · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
176
א֥וֹ
ou
Conj
1372
בְ·גַבַּחְתּֽ·וֹ
sa · partie chauve de devant · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
׃
;
Et s’il y a, dans la partie chauve du haut ou de devant, une plaie blanche roussâtre, c’est une lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve du haut ou de devant ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée