3588
וְ·כִֽי־
si · Et
Conj · Conj
7200
יִרְאֶ֨ה
voit
Vqi-3ms
3548
הַ·כֹּהֵ֜ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
5061
נֶ֣גַע
la plaie de
Nc-ms-c
5424
הַ·נֶּ֗תֶק
teigne · la
Nc-ms-a · Prtd
,
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj
,
369
אֵין־
ne pas
Prtn
4758
מַרְאֵ֨·הוּ֙
elle · paraît
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6013
עָמֹ֣ק
enfoncée
Adja-ms-a
4480
מִן־
plus que
Prep
5785
הָ·ע֔וֹר
peau · la
Nc-ms-a · Prtd
,
8181
וְ·שֵׂעָ֥ר
de poil · et
Nc-ms-a · Conj
7838
שָׁחֹ֖ר
noir
Adja-ms-a
369
אֵ֣ין
ne pas
Prtn
בּ֑·וֹ
elle · en
Sfxp-3ms · Prep
,
/
5462
וְ·הִסְגִּ֧יר
fera enfermer · alors
Vhq-3ms · Conj
3548
הַ·כֹּהֵ֛ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
5061
נֶ֥גַע
la plaie de
Nc-ms-c
5424
הַ·נֶּ֖תֶק
teigne · la
Nc-ms-a · Prtd
7651
שִׁבְעַ֥ת
sept
Adjc-ms-c
3117
יָמִֽים
jours
Nc-mp-a
׃
.
Et si le sacrificateur voit la plaie de la teigne, et voici, elle ne paraît pas plus enfoncée que la peau, et elle n’a pas de poil noir, alors le sacrificateur fera enfermer pendant sept jours [celui qui a] la plaie de la teigne.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée