7200
וְ·רָאָ֨ה
verra · alors
Vqq-3ms · Conj
3548
הַ·כֹּהֵ֜ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
5061
הַ·נֶּ֗גַע
plaie · la
Nc-ms-a · Prtd
:
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj
,
4758
מַרְאֵ֨·הוּ֙
son · apparence
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6013
עָמֹ֣ק
enfoncée
Adja-ms-a
4480
מִן־
plus que
Prep
5785
הָ·ע֔וֹר
peau · la
Nc-ms-a · Prtd
,
וּ·ב֛·וֹ
elle · en · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
8181
שֵׂעָ֥ר
du poil
Nc-ms-a
6669
צָהֹ֖ב
jaunâtre
Adja-ms-a
1851
דָּ֑ק
fin
Adja-ms-a
,
/
2930
וְ·טִמֵּ֨א
déclarera impur · alors
Vpq-3ms · Conj
853
אֹת֤·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
3548
הַ·כֹּהֵן֙
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
:
5424
נֶ֣תֶק
la teigne
Nc-ms-a
1931
ה֔וּא
elle
Prp-3ms
,
6883
צָרַ֧עַת
une lèpre de
Nc-fs-c
7218
הָ·רֹ֛אשׁ
tête · la
Nc-ms-a · Prtd
176
א֥וֹ
ou
Conj
2206
הַ·זָּקָ֖ן
barbe · de la
Nc-bs-a · Prtd
1931
הֽוּא
elle
Prp-3ms
׃
.
le sacrificateur verra la plaie : et voici, elle paraît plus enfoncée que la peau, ayant en elle du poil jaunâtre et fin, alors le sacrificateur le déclarera impur : c’est la teigne, c’est une lèpre de la tête ou de la barbe.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée