853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2386
הַ֠·חֲזִיר
porc · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
6536
מַפְרִ֨יס
fendu
Vhr-ms-a
6541
פַּרְסָ֜ה
l' ongle
Nc-fs-a
1931
ה֗וּא
lui
Prp-3ms
8156
וְ·שֹׁסַ֥ע
divisé · et
Vqr-ms-a · Conj
8157
שֶׁ֨סַע֙
fendu
Nc-ms-c
6541
פַּרְסָ֔ה
le pied
Nc-fs-a
,
1931
וְ·ה֖וּא
– · mais
Prp-3ms · Conj
1625
גֵּרָ֣ה
une rumination
Nc-fs-a
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1641
יִגָּ֑ר
il rumine
VNi-3ms
;
/
2931
טָמֵ֥א
impur
Adja-ms-a
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
לָ·כֶֽם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
et le porc, car il a le sabot fendu et le pied complètement divisé, mais il ne rumine nullement ; il vous est impur.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée