Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 11. 42

42
3605
כֹּל֩
De tout
Nc-ms-a
1980
הוֹלֵ֨ךְ
ce qui marche
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
1512
גָּח֜וֹן
le ventre
Nc-ms-a


,
3605
וְ·כֹ֣ל ׀
de tout · et
Nc-ms-a · Conj
1980
הוֹלֵ֣ךְ
ce qui marche
Vqr-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
702
אַרְבַּ֗ע
quatre
Adjc-fs-a


,
5704
עַ֚ד
jusqu'à
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7235
מַרְבֵּ֣ה
ce qui a beaucoup de
Vhr-ms-c
7272
רַגְלַ֔יִם
pieds
Nc-fd-a


,
3605
לְ·כָל־
tous · parmi
Nc-ms-c · Prep
8318
הַ·שֶּׁ֖רֶץ
reptiles · les
Nc-ms-a · Prtd
8317
הַ·שֹּׁרֵ֣ץ
rampent · qui
Vqr-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
776
הָ·אָ֑רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd


,

/
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
398
תֹאכְל֖וּ·ם
eux · vous mangerez
Sfxp-3mp · Vqi-2mp


;
3588
כִּי־
car
Conj
8263
שֶׁ֥קֶץ
une chose abominable
Nc-ms-a
1992
הֵֽם
eux
Prp-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

De
tout3605
ce1980
qui
marche1980
sur5921
le
ventre1512
,
et
de
tout3605
ce1980
qui
marche1980
sur5921
quatre702
[
pieds
]
,
et
de
tout3605
ce7235
qui
a7235
beaucoup7235
de
pieds7272
,
parmi
tous3605
les
reptiles8318
qui
rampent8317
sur5921
la
terre776
,
vous
n'3808
en398
mangerez398
pas3808
;
car3588
c'1992
est1992
une
chose8263
abominable8263
.

Traduction révisée

De tout ce qui marche sur le ventre, et de tout ce qui marche sur quatre [pieds], et de tout ce qui a beaucoup de pieds, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, vous n’en mangerez pas ; car c’est une chose abominable.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale